ศาสตร์การแปล
รายละเอียดคอร์สเรียน
หลักสูตรศาสตร์การแปล
อบรมทุกวันอาทิตย์ เวลา 9.00 – 12.00 น. จำนวนรวมทั้งสิ้น 45 ชั่วโมง
ค่าอบรมหลักสูตรละ 16,000 บาทต่อคน (หนึ่งหมื่นหกพันบาทถ้วน)
กระบวนการ บทแปล และปรากฏการณ์ต่าง ๆ ในการแปล ตามมิติภาษาศาสตร์ การสื่อสาร ปริชานวิทยา และสังคมวัฒนธรรม การฝึกนักแปล หลักและแนวทางการแปล
วัตถุประสงค์
- ฝึกวิเคราะห์และตีความต้นฉบับประเภทต่าง ๆ ที่เป็นภาษาไทย การเลือกรูปแบบการแปลที่เหมาะสม กระบวนการในการแปลเป็นภาษาต่างประเทศที่คัดสรรมา และการประเมินคุณค่าบทแปล
- สามารถอธิบายกระบวนแสวงหาคำาตอบสำาหรับปัญหาในศาสตร์การแปล
- สามารถตั้งปัญหาและแสวงหาคำาตอบเกี่ยวกับการแปล
- สามารถอธิบายแนวคิดที่มีผู้เสนอไว้เกี่ยวกับการแปลและงานแปล
หัวข้อการอบรม
- Interpretive Approach
- ทฤษฎี Skopostheorie ของ Reiß/Vermeer ทฤษฎี Scenes and Frames Semantics กับการแปล ทฤษฎี Speech Act Theory กับการแปล หลักการแปลชื่อเรื่องของ Nord
- ภาษาศาสตร์สังคม
- ภาษาศาสตร์ระบบ-หน้าที่
- สมมูลภาพ การอ้างย้อน การเขียนใหม่
- The Translator’s voice and invisibility
- Multimodal Theory