ศาสตร์การแปล

รายละเอียดคอร์สเรียน

หลักสูตรศาสตร์การแปล

อบรมทุกวันอาทิตย์ เวลา 9.00 – 12.00 น. จำนวนรวมทั้งสิ้น 45 ชั่วโมง

ค่าอบรมหลักสูตรละ 16,000 บาทต่อคน (หนึ่งหมื่นหกพันบาทถ้วน)


   กระบวนการ บทแปล และปรากฏการณ์ต่าง ๆ ในการแปล ตามมิติภาษาศาสตร์ การสื่อสาร ปริชานวิทยา และสังคมวัฒนธรรม การฝึกนักแปล หลักและแนวทางการแปล


 วัตถุประสงค์ 

- ฝึกวิเคราะห์และตีความต้นฉบับประเภทต่าง ๆ ที่เป็นภาษาไทย การเลือกรูปแบบการแปลที่เหมาะสม   กระบวนการในการแปลเป็นภาษาต่างประเทศที่คัดสรรมา และการประเมินคุณค่าบทแปล

- สามารถอธิบายกระบวนแสวงหาคำาตอบสำาหรับปัญหาในศาสตร์การแปล

- สามารถตั้งปัญหาและแสวงหาคำาตอบเกี่ยวกับการแปล

- สามารถอธิบายแนวคิดที่มีผู้เสนอไว้เกี่ยวกับการแปลและงานแปล


หัวข้อการอบรม

 - Interpretive Approach

 - ทฤษฎี Skopostheorie ของ Reiß/Vermeer ทฤษฎี Scenes and Frames Semantics กับการแปล ทฤษฎี Speech Act Theory กับการแปล หลักการแปลชื่อเรื่องของ Nord

 - ภาษาศาสตร์สังคม

 - ภาษาศาสตร์ระบบ-หน้าที่

 - สมมูลภาพ การอ้างย้อน การเขียนใหม่

 - The Translator’s voice and invisibility

 - Multimodal Theory

ข้อมูลคอร์สเรียน

  • ศาสตร์การแปล

  • ระหว่างวันที่ 11 มกราคม – 10 พฤษภาคม 2569

  • ทุกวันอาทิตย์ เวลา 09.00 – 12.00 น. รวมทั้งสิ้น 45 ชั่วโมง

คอร์สนี้มีใบรับรองหลังเรียนจบ